Papio (Carousel)

Puaa horo te papio
Tei faa horo te vahine e
Ei hara te vahine ruau
Me oromotu te arainu


Aue, aue te vahine Tahiti
A rave ta oe hauti e



Vahine tinito
  Mata piri piri e
  Vahine fanautama
  A tii paheru `te riha


Aue, aue te vahine Tahiti
A rave ta oe hauti e



Ori ori Mama e
Ori ori Papa e
Tara a Mama tara a Papa
Tara a haroa te pai pu ra
Toriirii ete va iti ei
Maitai to nia i aue
Haa papaina
Ite paopani ina
Ite pae mai etua e


Puaa horo te papio
Tei faa horo te vahine e
Tupohe tena mori uh uh
E ha he tupohe tena mori


Uh uh e ha he

Yipee! Go, go, animals of the carousel
And so go the women
It is shameful,
For the older women



Oh my! Oh my! These women of Tahiti
I'll seize you, you wild one,
creating an annoying disturbance



Chinese girl
With the slanted eyes
(Presenting) the young women
Fetch and catch one


Oh my! Oh my! These women of Tahiti
I'll seize you, wild one,
creating an annoying disturbance



Dance, dance Mama!
Dance, dance Papa!
Mama and Papa are elated
Elated at our catch,
carefully wrapped up (object of desire)

They are like little drops of rain, pouring down, ready to catch in a small basket
It's all good, you're the tops. Oh my!
To make a sharp snapping noise


Yipee! Go, go horses of the carousel
And so go the women




Tra la la la

Copyright 1954 Criterion Music Corp
Island: Tuamotu Islands originally & Tahiti (new insert section) French Polynesia
Style: Traditional
Language: Paumotu & Tahitian
Year: circa late 1950's
Story: All the beautiful young women of Tahiti wear their finest and look their best at the (presumably) July "Heiva", Tahiti Fete, or annual fair. All of the girls who are 'parading' around, one after the other, is a feast for the eyes, just like the Papio (Carousel)
Story & literal translation: Kumu Hula /Ra'atira  Paul Tavai-Latta, Vancouver, Canada
Verse 1, stanza 1, pua`a is any animal, Verse 2 is usually sung only in Tahitian, Last stanza, Uh uh e ha he (traditional guttural sounds of the men used for accent)